Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَثِيَابَكَ فَطَهِّر zoom
Transliteration Wathiyabaka fatahhir zoom
Transliteration-2 wathiyābaka faṭahhi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And your clothing purify, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And thine inner self purify zoom
M. M. Pickthall Thy raiment purify zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And thy garments keep free from stain zoom
Shakir And your garments do purify zoom
Wahiduddin Khan purify your garments zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and purify thy garments zoom
T.B.Irving purify your clothing zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Purify your garments. zoom
Safi Kaskas purify your clothing and zoom
Abdul Hye and purify your garments, zoom
The Study Quran Thy garments purify zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And purify your outer garments zoom
Abdel Haleem cleanse yourself zoom
Abdul Majid Daryabadi And thine raiment purify zoom
Ahmed Ali Purify your inner self zoom
Aisha Bewley Purify your clothes. zoom
Ali Ünal And keep your clothing clean zoom
Ali Quli Qara'i and purify your cloak zoom
Hamid S. Aziz And your cloak do purify zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And so your clothes purify zoom
Muhammad Sarwar cleanse your clothes zoom
Muhammad Taqi Usmani and purify your clothes zoom
Shabbir Ahmed Keep a meticulous character! (Literally, purify your garments) zoom
Syed Vickar Ahamed And keep your clothes cleansed zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And your clothing purif zoom
Farook Malik purify your clothes zoom
Dr. Munir Munshey Cleanse and keep your clothes purified zoom
Dr. Kamal Omar And your garments: so cleanse (them zoom
Talal A. Itani (new translation) And purify your clothes zoom
Maududi and purify your robes zoom
Ali Bakhtiari Nejad and cleanse your clothe zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And your garments, keep free from stain zoom
Musharraf Hussain Keep your clothes clean, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And purify your garments. zoom
Mohammad Shafi And keep your garments clean zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And worship your Lord with a clean garment zoom
Faridul Haque And keep your clothes clean zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and purify your clothing zoom
Maulana Muhammad Ali And thy garments do purify zoom
Muhammad Ahmed - Samira And your clothes/garments , so purify/clean zoom
Sher Ali And thy clothes do thou purify zoom
Rashad Khalifa Purify your garment. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And keep clean your clothes; zoom
Amatul Rahman Omar And purify your clothes and your heart zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (always) keep your (visible and spiritual) attire purified and cleansed (as before) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And your garments purify zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry thy robes purif zoom
Edward Henry Palmer And thy garments purify zoom
George Sale And cleanse thy garments zoom
John Medows Rodwell Thy raiment - purify it zoom
N J Dawood (2014) purify your garments zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …and purify your garments. zoom
Ahmed Hulusi Purify your garments (consciousness – brain)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Cleanse your clothes and your heart and mind and imprint your deeds with wisdom and piety and resolution zoom
Mir Aneesuddin and then keep your clothes clean, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...